Sie sind nicht angemeldet.


JPC Amazon

AMATEURVIDEO-FILMFORUM-WIEN

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Tamino Klassikforum. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

Rheingold1876

Prägender Forenuser

  • »Rheingold1876« ist männlich

Beiträge: 4 527

Registrierungsdatum: 5. Mai 2011

91

Samstag, 24. März 2012, 21:05

Ich denke mal, daß die zuletzt von dir angeführte Aufnahme nicht in Originalsprache gesungen wurde. Denn ich kann mir nicht vorstellen, daß z. Bsp. der gute Peter Roth-Ehrang des Tschechischen mächtig war.

Ja, das ist eine deutsche Aufnahme, lieber Wolfgang. Danke für die wichtige Nachfrage.

Gruß Rheingold
Es grüßt Rheingold (Rüdiger)

Erda: "Alles, was ist, endet."

Harald Kral

Erleuchteter

  • »Harald Kral« ist männlich

Beiträge: 14 983

Registrierungsdatum: 20. Juni 2007

92

Samstag, 24. März 2012, 21:09

Kinofilm 1932, Max Ophüls

Vielleicht erinnert sich noch jemand an diese Verfilmung:

Die verkaufte Braut

Produktion: Deutschland 1932
Produktionsfirma: Reichsliga-Film
Länge: 76 Minuten

Darsteller:
Jarmila Novotna (Marie),
Willi Domgraf-Faßbaender (Hans),
Liesl Karlstadt (Frau Brummer),
Karl Valentin (Brummer, Zirkusdirektor),
Paul Kemp (Wenzel),
Annemarie Soerensen (Esmeralda),
Max Schreck (Indianer),
Therese Giehse (Ansagerin),
Max Nadler (Bürgermeister)

Produzent: Karl Ritter
Regie: Max Ophüls
Drehbuch: Curt Alexander
Kamera: Reimar Kuntze, Franz Koch, Herbert Illig, Otto Wirsching
Musik: Theo Mackeben, Bedrich Smetana
Schnitt: Paul Ostermayr

Erstauffuehrung: Kino: 18.8.1932 /TV: 30.3.1970 BR

Zitat

Filmlexikon:
In einer böhmischen Kleinstadt sollen die Tochter des Bürgermeisters und ein reicher, aber naiv-dümmlicher Bauernsohn miteinander verheiratet werden. Die Braut aber verliebt sich in einen durchreisenden Postkutscher, und der Bräutigam wirft ein Auge auf die Tochter eines Zirkusbesitzers. In leichter Akzentverschiebung adaptierte Version von Smetanas gleichnamiger komischer Oper, die in erster Linie vom virtuosen Einsatz der Kamera, der Natürlichkeit der Szenerie, der ironischen Würze und den komödiantischen Auftritten Karl Valentins lebt. Von großem Reiz auch die gelungene Umsetzung der Musik in filmische Bildkompositionen.


:hello:
Harald

Freundschaft schließt man nicht, einen Freund erkennt man.
(Vinícius de Moraes)

hami1799

Prägender Forenuser

  • »hami1799« ist männlich

Beiträge: 3 438

Registrierungsdatum: 6. Februar 2012

93

Sonntag, 25. März 2012, 01:44

(Ohnehin bereut man hier in zweifacher Weise, des Russischen nicht mächtig zu sein. Im Vergleich zu einem deutsch gesungenen Tschaikowsky ist der Verlust bei Puschkins hochspeziellen Versen wohl ein ungleich größerer.)


Lieber Novecento,

ich weiß ja nicht, wie alt Du bist, mich hat die Begeisterung über Puschkins Poesie soweit getrieben, dass ich mich im fortgeschrittenen Alter (über 50) wie ein Besessener auf das Russisch-Studium gestürzt habe. Das erste Jahr war fürchterlich, weil ich in jeder Verszeile 4 bis 6 Wörter nachschlagen mußte.
Doch der Lohn war diese Mühe wert. Der Nachteil: deutsche Fassungen schwer verdaulich. Vermutlich leichte Psychose!

Beim Onegin könnte ich eine nichtrussische Version noch verkraften, beim Boris Godunov sehr schwer.

Es würde, glaube ich, schon den genannten Verlust reduzieren, sich vor dem Hören den russischen Text neben der Übersetzung etwas anzusehen, weil das Wiedererkennen auch schon der halbe Weg zum Verständnis ist.

MfG
hami1799

hami1799

Prägender Forenuser

  • »hami1799« ist männlich

Beiträge: 3 438

Registrierungsdatum: 6. Februar 2012

94

Sonntag, 25. März 2012, 11:51

Mir selbst sind die tschechischen Originalaufnahmen immer ein bisschen zu folkloristisch. Das Drama kommt zu wenig zum Tragen.

Lieber Rheingold1876,

ist es nicht gerade das Folkloristische, das den Charm der Verkauften Braut ausmacht?
Die Bauern, die Kirchweih, der Heiratsvermittler, der Zirkus mit dem falschen Bären und der ´Dorftrottel´

(die Spöttelei über Wenzel ist übrigens das Einzige, was mich an der Oper stört, heutzutage könnte man so etwas nicht mehr bringen).

Kommt dazu noch die Originalsprache, wird alles echt böhmisch. Übersetzungen sind immer problematisch und treffen selten den Kern:

Ten lásky sen, jak krásný byl
jak nadějně rozkvítal,
a nad ubohým srdcem mým
co tichá hvězda svítal.

That dream of love, how fair it was
how hopefully it blossomed,
and over my pitful heart
it like a star was rising.


Interessant, dass die englische Übersetzung dem Original am nähesten kommt.

Mein Liebestraum, wie schön er war
wie stand er voll in Blühte
wie strahlte e so hell und klar
im innersten Gemüt.



Die folgende Übersetzung, die schwächste, stammt aus dem Textheft der deutschen Aufnahme mit Kollo und Stratas:

Mein Liebestraum, wie war er schön
Wie träumte ich ihn gerne
Hell leuchtete die Sonne uns
Und alle lieben Sterne.


Übrigens, erscheint Dir die Handlung wirklich als Drama?

MfG
hami1799

Theophilus

Administrator

  • »Theophilus« ist männlich

Beiträge: 10 824

Registrierungsdatum: 1. Dezember 2004

95

Sonntag, 25. März 2012, 12:08

Die folgende Übersetzung, die schwächste, stammt aus dem Textheft der deutschen Aufnahme mit Schock und Stratas:

Ich kann mir nicht vorstellen, dass Schock und Stratas in einer Aufnahme zusammen vorkommen. Gab es nicht ein Video, wo Stratas mit Kollo gesungen hat?

Ciao

Von Herzen - Möge es wieder - Zu Herzen gehn!

hami1799

Prägender Forenuser

  • »hami1799« ist männlich

Beiträge: 3 438

Registrierungsdatum: 6. Februar 2012

96

Sonntag, 25. März 2012, 12:17

Natürlich, Kollo ist es.

Danke für Deine Aufmerksamkeit. :thumbsup:

MfG
hami1799

Bernward Gerlach

Prägender Forenuser

  • »Bernward Gerlach« ist männlich

Beiträge: 2 734

Registrierungsdatum: 19. November 2009

97

Sonntag, 25. März 2012, 22:47

Ich kann mir nicht vorstellen, dass Schock und Stratas in einer Aufnahme zusammen vorkommen.
Ich aber doch, habe mehrmals im ZdF gesehen:
Giuditta
1970 Wolfgang Ebert; Berliner Symphoniker
Anita: Maria Tiboldi
Giuditta: Teresa Stratas
Manuele Biffi: Kurt Pratsch-Kaufmann
Octavio: Rudolf Schock
Dreamlife Classics DLVC 1124 (1 VC) (Video)
Habe ich mir natürlich auf DVD überspielt.


LG, Bernward

"Nicht weinen, dass es vorüber ist
sondern lächeln, dass es gewesen ist"
Waldemar Kmentt (1929-2015)


9079wolfgang

Prägender Forenuser

  • »9079wolfgang« ist männlich

Beiträge: 7 127

Registrierungsdatum: 15. April 2010

98

Sonntag, 25. März 2012, 23:35

Mein lieber Berward!

Da hast du vollkommen Recht. Diese Aufnahme besitze ich auch auf Video. Ich werde sie in den nächsten Tagen auch noch mal in den Rekorder schieben.



Herzliche Grüße nach Hannover

Wolfgang
W.S.

hami1799

Prägender Forenuser

  • »hami1799« ist männlich

Beiträge: 3 438

Registrierungsdatum: 6. Februar 2012

99

Montag, 26. März 2012, 00:19

Hallo Novecento,

hier Mařenkas herzzereissende Trauer mit Gabriela Beñačková.

Die Wahl fältt mir nicht leicht, ein kleines Plus aber für diese Sängerin.



MfG
hami1799

Theophilus

Administrator

  • »Theophilus« ist männlich

Beiträge: 10 824

Registrierungsdatum: 1. Dezember 2004

100

Montag, 26. März 2012, 01:27

Ich aber doch, habe mehrmals im ZdF gesehen:
Giuditta 1970

Bemerkenswert. Da muss Rudolf Schock aber schon ein ziemlich reifer Octavio gewesen sein...

Ciao

Von Herzen - Möge es wieder - Zu Herzen gehn!

9079wolfgang

Prägender Forenuser

  • »9079wolfgang« ist männlich

Beiträge: 7 127

Registrierungsdatum: 15. April 2010

101

Montag, 26. März 2012, 09:53

Hallo, Theophilus!

Ich muß zugeben, daß ich mir diese "Giuditta" lange nicht mehr angesehen habe. Das müßte ich unbedingt mal nachholen. Aber aus der Erinnerung heraus meine ich sagen zu können, daß er diese Tenor-Partie noch wirklich gut spielt und singt.



Gruß Wolfgang
W.S.

Bernward Gerlach

Prägender Forenuser

  • »Bernward Gerlach« ist männlich

Beiträge: 2 734

Registrierungsdatum: 19. November 2009

102

Montag, 26. März 2012, 09:57

Ob reif oder weniger, ob gut oder schlecht, via Film können Personen sowohl älter als auch jünger geschminkt werden, darum ging es mir aber nicht. Ich wollte lediglich auch mal darauf hinweisen, dass sich Theo hier geirrt hat. Das kommt selten genug, wenn überhaupt mal, vor.

LG, Bernward

"Nicht weinen, dass es vorüber ist
sondern lächeln, dass es gewesen ist"
Waldemar Kmentt (1929-2015)


9079wolfgang

Prägender Forenuser

  • »9079wolfgang« ist männlich

Beiträge: 7 127

Registrierungsdatum: 15. April 2010

103

Montag, 26. März 2012, 12:22

Zitat

Ich wollte lediglich auch mal darauf hinweisen, dass sich Theo hier geirrt hat. Das kommt selten genug, wenn überhaupt mal, vor.
Ist das überhaupt möglich?
W.S.

hami1799

Prägender Forenuser

  • »hami1799« ist männlich

Beiträge: 3 438

Registrierungsdatum: 6. Februar 2012

104

Mittwoch, 28. März 2012, 00:07

Lieber Wolfgang,

lass doch die Leute sich irren, wie´s ihnen gefällt, sondern sag doch endlich ein Wort (Intelligenzniveau beliebig) über die wunderbare Mařenka-Beňačková.

Wie heißt dieser Thread denn gleich?

Übrigens, ich habe seit fast 7 Jahren auch so einen Fratz zu Hause, der wird im August acht und mag immer noch keinen Wagner.

9079wolfgang

Prägender Forenuser

  • »9079wolfgang« ist männlich

Beiträge: 7 127

Registrierungsdatum: 15. April 2010

105

Mittwoch, 28. März 2012, 10:09

Zitat

sondern sag doch endlich ein Wort (Intelligenzniveau beliebig) über die wunderbare Mařenka-Beňačková.

Hallo, hami1799!

Natürlich besitze ich einige Aufnahmen der Mondarie aus "Rusalka" mit verschiedenen Sängerinnen, u. A. auch mit Beňačková und Elka Miltzewa. Meine Favoritin heißt hier aber Rita Streich. Leider habe ich nach meinem Umzug und räumlicher Verkleinerung ein kleines Chaos in meiner Musiksammlung. Daher muß ich beim Suchen nach bestimmten Aufnahmen diese erst einmal auf die Fahndungsliste setzen.



Gruß Wolfgang
W.S.

hami1799

Prägender Forenuser

  • »hami1799« ist männlich

Beiträge: 3 438

Registrierungsdatum: 6. Februar 2012

106

Mittwoch, 28. März 2012, 10:46

Lieber Wolfgang,

wie recht Du hast. Übertreffen kann man Rita Streich als Rusalka wohl kaum.
Ich stelle sie hier, allen Youtube-Hassern zum Trotz, gleich mal vor. Eigentlich verdient sie einen eigenen Thread.

Wenn jemand fragt, was die Rusalka bei der Verkauften Braut zu tun hat, dann möchte ich darauf hinweisen, dass Rusalka, im Gegensatz zu Mařenka, auf Richtig verkauft wird.
Hier also unsere Rita gleich einmal auf tschechisch, was ihr aber mit ihrer halbrussischen Abstammung nicht allzu schwer gefallen sein dürfte.


Caruso41

Prägender Forenuser

  • »Caruso41« ist männlich

Beiträge: 4 028

Registrierungsdatum: 19. November 2010

107

Mittwoch, 28. März 2012, 11:14

....sag doch endlich ein Wort (Intelligenzniveau beliebig) über die wunderbare Mařenka-Beňačková.

ich habe mehr als 5 Aufnahmen von Marenkas "Och, jaký zal!...Ten lásky sen" mit Beňačková.
Am wenigsten überzeugt mich, wie sie die Arie in der Gesamtaufnahme unter Kosler singt! Da findet sich nicht die rechte Mischung von hingebungsvoller Liebe und schwermütigem Leiden. Ausserdem scheint mir das Vibrato da schon ziemlich die Grenzen des Tolerablen zu überschreiten.
Mit Abstand am schönsten gesungen und am tiefsten empfunden finde ich die wohl recht frühe Aufnahme, die sie bei Supraphon (LP 1 12 2194) gemacht hat. Das ist für mich eine der fast idealen Aufnahmen der wundervollen Arie!

Mein Favorit aber ist eine andere Einspielung: die Interpretation von Sena Jurinac (HQM 11224). Leider ist die in deutscher Sprache gesungen! Aber wie!!! So ebenmäßig wie bei ihr werden die Linien in keiner anderen Aufnahme gezeichnet. Hinreißend wie sie den einzelnen Tönen und Phrasen ihre je spezifische Farbe gibt! Und schlicht phantastisch die totale Identifikation mit der Figur und den Gefühlen der Mařenka! Jurinac beglaubigt wirklich jede Note und jede musikalische Geste. Für mich ist das eine die großen Gesangsaufnahmen des letzten Jahrhunderts!!!

Caruso41
;) - ;) - ;)

Wer Rechtschreibfehler findet, darf sie behalten!

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Caruso41« (28. März 2012, 13:12)


9079wolfgang

Prägender Forenuser

  • »9079wolfgang« ist männlich

Beiträge: 7 127

Registrierungsdatum: 15. April 2010

108

Mittwoch, 28. März 2012, 12:17

Zitat

Wenn jemand fragt, was die Rusalka bei der Verkauften Braut zu tun hat, dann möchte ich darauf hinweisen, dass Rusalka, im Gegensatz zu Mařenka, auf Richtig verkauft wird.

Lieber hami1799!

Bevor ich das Thema wegen des eigentlichen Threads beende, möchte ich noch auf eine andere sehr gute Interpretin dieser Arie hinweisen: Elfriede Trötschel. Auch sie kann man etwa auf die gleiche Stufe wie Rita Streich stellen, mit ihrer ausdrucksvollen Stimme.


Gruß Wolfgang
W.S.

hami1799

Prägender Forenuser

  • »hami1799« ist männlich

Beiträge: 3 438

Registrierungsdatum: 6. Februar 2012

109

Mittwoch, 28. März 2012, 12:57

Hallo Caruso41,

die Jurinac mit dieser Arie ist eine neue Bekanntschaft für mich. Sie zieht wirklich alle Register und überzeugt mich völlig, da gibt es an keiner Stelle etwas anzumerken.

Und trotzdem, ich kann es mir selbst (noch?) nicht erklären, ist meine Favoritin die Beňačková hier in der Nr 99 (ohne störendes Vibrato!!). Vielleicht ist es mehr diese kindliche, fast schon resignierende Traurigkeit, die mich bei der Beňačková so anspricht, vieleicht auch kann man diese böhmische Melancholie nur in der Muttersprache ausdrücken. Wie gesagt, ich weiß es selber nicht.

Dagegen weiß ich, dass es für die Übersetztung, endlich allein mit meinem Schmerz, keine logische Erklärung gibt, oder doch?