ZitatAlles anzeigenOriginal von oper337
Aber zurück zur Oper, es gibt auch eine Marta - Aufnahme in itaienischer Sprache,und das ist eine ganz andere Oper, auf einmal.
Und ich habe einen Parsival daheim mit Maria Callas als Kundry - und da wird auf einmal eine ganz andere Oper daraus, zumindet für mich.
Es schwebt da ein Italinalisismo durch die Musik, die Wagner nahe an Verdi bringt, ich sage aber nur nahe, denn Verdi hat Wagner nie nachgemacht.
Übersetzungen zum Beispiel bei Tschakowskys Pique Dame haben auch da vom Russischen ins Deutsche, etwas an sich, was den Flair wegbringt.
Lieber Peter,
ich kann Deine Erfahrungen nur bestätigen,mir geht es genau so, wenn ich eine deutsche Oper in einer Fremdsprache höre, ob es nun die geniale Bearbeitung Berlioz' des Freischützes ist (aber nun ist es ein wahrlich französischer Freischütz!), ob es Hänsel und Gretel auf Italienisch oder die Zauberflöte auf Englisch sind. Für mich hat sich der Charakter des Werkes nicht unerheblich durch die Übersetzung geändert.
Ich finde Deine Idee sehr gut, einmal umzudenken, wie es einem geht, wenn man deutsche Opern in einer Fremdsprache erlebt. Das öffnet, so denke ich, die Ohren.
Liebe Grüße nach Wien
Peter